«Página principal | Castillos de naipes » | 5 videoclips » | God is a DJ » | Una manera rápida y eficaz de conseguir que te adu... » | Conciertos en Fabchannel » | Bruce Willis es gafapasta » | Listas » | Suite Habana » | You make bunny cry » | Los Lunes Felices. Hoy: Fools Gold »


The Jesus and Mary Chain: Just Like Honey


Podría poner una traducción directamente sacada del Google o algún otro bochornoso traductor automático (como esta)... podría, pero no lo haré. En su lugar trataré de llevar a un castellano ligeramente legible lo que nos cuenta esta canción de The Jesus and Mary Chain, ya que he notado que, casualmente, una parte considerable de las visitas que tiene este blog está compuesta por aquellas que llegan a través de Google en busca de traducciones de canciones. Este es el motivo (absurdo como la vida misma) por el que pretendo ponerme en ridículo públicamente escribiendo una versión en castellano de Just Like Honey:


Escucha a la chiquilla
mientras medio mundo adquiera
elevándose y tan viva
en su pringosa colmena,

La colmena
está bien, muy bien,
tan bien...

Volver hacia ti
es lo más duro que yo
podría hacer,
que podría hacer
por ti.

Seré tu juguete de plástico,
seré tu juguete de plástico,
para ti.

La espuma tragar
es lo más duro que yo
puedo aguantar.*

*Espero que puedas hacer un esfuerzo por disculpar la desfachatez y la infamia con la que he traducido esta última estrofa.


Se suele decir que esta canción siplemente trata sobre comer coños sexo oral, por las referencias a ciertos juguetes sexuales y a tragarse no sé qué líquidos, además de la palabra "suck" (chupar) que aparece escrita un par de veces en el videoclip, pero hay quien parece que le da otro tipo de interpretación, como Sofia Coppola cuando la incluyó en el hermoso final de Lost in Translation. En cualquier caso, la canción sólo era una excusa para expresar mi entusiasmo ante lo que se avecina para dentro de apenas cuatro días.


Etiquetas: , , , , , , , ,

Enlaces a este artículo

Crear un enlace